Sunt pe jos de râs. Tocmai am descoperit site-ul expressions.ro, „sursa ta de expresii traduse anapoda”.
Nu sunt singura care foloseşte Plash English şi mă bucur enorm să văd că the spirit of bad English lives on!
Iată doar câteva exemple:
I’m not in my waters = Nu sunt în apele mele
His mother’s Easter! = Paştele mă-sii!
Loveşte pata. = Hit the spot.
A face afară. = To make out.
You’re with the fly on your cap = Eşti cu musca pe căciulă.
Afară din albastru = Out of the blue
My chickens! = Puii mei!
pai don`soara daca ereai atenta la blogu lu` mandea gaseai un link cata asociatia frecatorilor de menta unde… unde… gasesti proverbele noastre (ancient wisdom) traduse in engleza:D
moNstre:
The same Mary with a different hat
Death to the neighbour`s goat
They make my elbow heart
Sell cucumbers to the gardener
si lista ramane deschisa:D
lasa, ca cea mai cea am auzit-o din intamplare zilele astea, pe Jetix, la Totally Spies: „to work out”= „a lucra afara” (da, inca ma uit la jetix)
Timpenii erau de mult.
No mercy = Nu mersi (Irina Nistor, anii 80)
Filmul MODERATO CANTABILE fu tradus UN CONTABIL MODEST (anii 70)
interesant…:)) stiam un site si de franceza-romana cu expresii dastea:)
super tare :)) la cateva chiar am avut nevoie de buton ca sa vad ce vrea sa fie.. ce Gulitza si Caragiale, screw them, Denisa rulzz :D :P