Adică aşa cum i-ar fi plăcut lui Pruteanu, fie-i ţărâna uşoară, să fie toate reclamele:
- Un păr de neuitat de la prima atingere. Spală-te şi du-te cu extract de muşeţel.
- Nesceai. Un amestesc răcoritor din fructe delicioase şi puritatea ceaiului.
- Descoperiţi şamponul Elseve Hrăni-luciu de la L’Oreal, cu proteine şi perle. Hrăneşte firul de păr şi-l învăluie într-o strălucire de luciu.
- Vara asta, prospeţimea are gust de fructe cu noile Tic-Tac: Proaspăt Pepene, Tropical Acerola şi Piersică Maracuia.
- Mami, îmi dai ceva dulce? Cu biscuiiiţi? Ăsta e nou? […] Iaurtul Hrăni-Zi cu biscuiţi delicioşi. Atât de bun, încât o să-l împarţi cu toţi prietenii. [Doar este un lucru ştiut: copiii nu împart cu prietenii lor decât dulciurile foarte bune. Pe cele ieftine şi mai proaste le mănâncă singuri, în schimb, când dau de ceva foarte bun, ies în faţa blocului şi îşi cheamă toţi prietenii, ca să le ofere şi lor. Şi părinţii sunt foarte fericiţi că „măcar mănâncă ceva, că nu ştiu ce să mai fac cu el”.]
- Noul Zână face minuni împotriva grăsimilor, chiar şi în apă rece.
- Vara asta, asortează-ţi pielea bronzată cu un zâmbet alb, strălucitor ca perlele. Oferă-le dinţilor tăi o strălucire preţioasă cu Amestec-A-Med 3D Alb Perlă.
- Portocaliu. Viitorul e strălucitor, viiitorul este portocaliu.
- Noul Doamnă Rapid Băţ protecţie clinică.
- Reclamele la Vodafone, cu „maxim cea mai tare” şi „marea ieşeală” n-am ştiut cum să le traduc în limba română. Poate ne ajută agenţia care le-a făcut.
Ah, si prefertata mea: cap si umeri. O sa ma mai gandesc ca e fun
:)
Portocaliu. Viitorul e strălucitor, viiitorul este portocaliu.
this sounds so wrong!
la hrani-luciu trebuie sa fie nicoleta luciu in reclama atunci :)
off el saracu vroia totul in romana si corect scris
nu era spala-te si DU-TE ??parca arata mai romaneste.
Of, mai denisuca :P Macar nu le comenta celor de la voda :P Du-te
E „du-te”, adevarat. Oricum misto de tot ideea de a traduce totul. Uneori si romgleza e utila :D
Evident ca n-ar suna așa…ci ar fi adaptate. Care e faza cu tic-tac „proaspăt pepene”. Te-ai gândit că poate ar fi PEPENE PROASPAT? Și exemplele continuă…
Da, „du-te”. Era un typo. Asta așa, că tot criticăm romgleza. :D
Cel mai recent exemplu de reclama ce suna stupid este reclama tradusa in romana la Renault Clio. Pe langa faptul ca e tradusa gresit, am impresia ca nici nu se pune accent pe ce trebuie in replica de la sfarsit.
in engleza pentru englezi e la fel….
Genial:)))) desi sunt impotriva rom-englezei si imi place limba romana nu pot sa nu admit ca sunt enspe mii de chestii care suna muult mai bine in engleza decat in romana.
Faza cu Lady Speed Stick (Doamna Rapid Bat) e absolut geniala :)). La asta nu cred ca m-as fi gandit niciodata :))
Sau Tanti Băţ Rapid… :D
La aia cu nesceai am ras 5 minute :))
Zana-Fairy mi-a luat ceva…Oricum suna ca naiba…