Dear Denisa Lala,
Good day!
I am Lily Luo , the seller of Top Accessory Co.,Ltd ,we are a professional fashion jewelry , scarves , belt and bags supplier in Yiwu Zhejiang China , we konw you from webside ,nice to meet you here !Could you pls kindly let us know what you are want to buy now , then I will send you some of our product’s pricture for your selection , or if you have some need develop , we ‘d like do it for you.
We have attached a few photos for you reference,if you need more photos,pls feel free for let me know!
We are are sincerely like to cooperate with you , your kindly reply would be highly appreciated
Thanks & Best regards
Acesta este un mesaj „profesional”, business-to-business, trimis în urma unei cereri de ofertă lansate de mine în urmă cu doi ani. După doi ani, s-a trezit chinezoaica să-mi trimită poze cu poşetele, curelele şi eşarfele lor, cu toate că eu specificasem clar că am nevoie de o ofertă de preţ pentru mărgele şi accesorii pentru „mărgelit” [adică acele chestiuţe metalice care se folosesc la realizarea mărgelelor].
Ce să fac eu cu oferta asta, primită după doi ani? Şi de ce primesc oferta [vorba vine, de fapt mi-au trimis nişte poze] lor de poşete, dacă eu am cerut preţuri la mărgele? Pff!
o chinezărie de treabă!
Mama,ce engleza de balta…sigur n-ai primit mesajul de la Iliescu?
Edy, nu e de la Ilici, e de la chinezi. Aşa scriu şi vorbesc aproape toţi.
„All your base are belong to us”.
Mesajul este in cel mai curat engrish. Engrish este ceva asemanator cu Spanglish.
Engrish este vorbit de asiatici, iar spanglish de latino. :-)
Dacă ai un pic imaginaţie îti dai seama ce vor să zică.
Din câte am înţeles şi ce am mai citit pe net, la chinezi nu există oferte de preţ. Trebuie să te duci personal în China la firma producătoare, iar acolo să te tocmeşti la sânge. Tre’ să încerci să stabileşti un preţ final cam un sfert din cât cere chinezul prima dată. Cam ca la noi la piaţă.
http://en.wikipedia.org/wiki/Engrish
http://www.engrish.com/
http://en.wikipedia.org/wiki/Spanglish
Adrian, ştiu ce-i Engrish, mă amuz zilnic cu mesajele lor traduse aiurea.
E mai greu cu ei… Nu prea inteleg nimic in afara de propria limba.
Pai poate era ocupata sa isi faca videoclipul… sau poate in muzica nu a avut succeseeee si a trecut iar pe margele.
Ăsta ce e?
Woman in love [Cantonese version] … probabil … :-)
Oare unde s-o filmat ? Că în spate se vede o „adăpătoare”.
Nu, zic e femeie, bărbat? Nu pot asculta, am văzut doar câteva secvenţe din filmuleţ şi m-am spăriat…
pai daca nu le-ai explicat in limba lor cum vrei sa inteleaga? :))))
Poate-i si femeie si barbat. Nici eu nu mi-am dat seama. Aia cu ”Adăpătoare” e tare @Adrian
Trebuie sa te chinui sa intelegi ce vor sa zica. :))