L-am văzut pe Marian Vanghelie vorbind la teve. Cică PSD – sau alt partid, nici nu contează – recunoaşte espertiza lui. Şi Vanghelie nu-i singurul care foloseşte cuvântul ăsta fără să-i fi căutat vreodată sensul în dicţionar. Tata mi-a semnalat că şi Cristian Diaconescu [întâmplător, tot de la PSD] foloseşte frecvent cuvântul expertiză atunci când se referă la ceea ce americanii numesc expertise sau know-how.
Hai să vedem ce înseamnă expertise în engleză şi ce înseamnă în română:
- EXPERTISE ex·per·tise [ek-sper-teez]
noun
1. expert skill or knowledge; expertness; know-how: business expertise.
2. a written opinion by an expert, as concerning the authenticity or value of a work of art, manuscript, etc.
Origin: 1865–70; < French: survey, report (made by experts); -ise taken as an abstract noun suffix. - EXPERTÍZĂ, expertize, s. f. 1. Cercetare cu caracter tehnic făcută de un expert, la cererea unui organ de jurisdicție sau de urmărire penală ori a părților, asupra unei situații, probleme etc. a cărei lămurire interesează soluționarea cauzei. ♦ (Concr.) Raport întocmit de un expert asupra cercetărilor făcute. 2. (Med.; în sintagma) Expertiză medicală = a) stabilire, în urma unui examen medical, a capacității de muncă a unui bolnav sau a unui om sănătos în condițiile solicitărilor fizice și psihice din diferite profesiuni; b) consultație sau autopsie efectuată de medicul legist în cazuri de rănire, accident, viol, otrăvire, omor etc. – Din fr. expertise.
Va să zică, expertiza este cercetarea făcută de experţi, pe când „expertise” în engleză este abilitatea expertului.
Limba română nu-i pentru toată lumea.
poti sa-i zici adio sensului din dex ca unicitate.
Cristian Diaconescu este acum la UNPR iar eu ti-am zis de Gabriel Oprea tot de la UNPR. Adevarul este ca ambii au plecat de la PSD asa ca nu-i asa de mare greseala.
Dar tot mai multi politicieni au inceput sa se viruseze cu aceasta „espresie” despre care cred ei ca da bine la teveu.
Sa vorbeasca ce vor ei, numa sa faca ceva pt noi si pt tara. Ceva bun, normal, ca rau nus tiu daca mai pot sa faca, ii plin paharul.
nu-mi aminti. am intalnit greseala asta si in carti. beletristica. carti care se presupune ca au fost traduse de niste absolventi de filologie (ca n-as vedea unu’ de la ASE sau Poli traducand din suedeza), carti care se presupune ca au fost verificate de niste editori, redactori, etc. niste oameni cu studii de specialitate-filologie (sau imi fac eu iluzii).
ideea e ca daca eu mai vad „expertiza” in loc de „experienta” o sa dezvolt o reactie alergica. la propriu.