Ştiu melodia asta de mulţi ani, dar până azi n-am ştiut în ce limbă e cântată [deşi aveam o vagă bănuială] şi nici ce spun versurile. Ascultaţi şi citiţi până la sfârşit!
Deep Forest – Marta’s Song
Versurile în maghiară:
Arararararara aira rararara rarara…
Három mérő piros szalag
ej de nem ér…
Istenem, istenem
Vajon mi lelt engem?
Három mérő piros szalag
ej de nem ér körül engem!
Istenem, istenem
Vajon mi lelt engem?
Nekem is van egy bánat
Vajon mi lelt?
Három mérő… Három mérő
Arararararara aira rararara rarara…
Istenem, istenem
Vajon mi lelt engem?
Három mérô piros szalag
ej de nem ér körül
Három mérő… Három mérő
Arararararara aira rararara rarara…
Nekem is van egy bánatom…
Arararararara aira rararara rarara…
Vajon mi lelt engem?
Arararararara aira rararara rarara…
Nekem is van egy bánatom…
Arararararara aira rararara rarara…
Vajon mi lelt engem?
Arararararara aira rararara rarara…
Nekem is van egy bánatom…
Arararararara aira rararara rarara…
Vajon mi lelt engem?
Şi traducerea, în engleză:
Arararararara aira rararara rarara…
Three units of red ribbon
does not fit
Oh my God, oh my God
What has happened to me?
Three units of red ribbon
does not fit around me!
Oh my God, oh my God
What has happened to me?
I have a sorrow too…
What happened to me?
Three units, three units
Arararararara aira rararara rarara…
Oh my God, oh my God
What has happened to me?
Three units of red ribbon
does not fit around me!
Three units, three units
Arararararara aira rararara rarara…
I have a sorrow too…
Arararararara aira rararara rarara…
What happened to me?
Arararararara aira rararara rarara…
I have a sorrow too…
Arararararara aira rararara rarara…
What happened to me?
Arararararara aira rararara rarara…
I have a sorrow too…
Arararararara aira rararara rarara…
What happened to me?
Cică Marta e o fată care se plânge că n-o mai cuprinde panglica roşie cu care, în mod normal, ar trebui să se „lege” de trei ori. Marta e gravidă, dar ea nu ştie ce i se întâmplă.
Partea interesantă vine acum – cântecul, conform site-ului Deep Forest Lyrics and Meanings, este un cântec folk „Csángó”, iar Csángó este un grup de „Szekely”, locuitori ai Transilvaniei, România. Szekely – secui. Deci unguri de-ai noştri. Noroc cu tata că m-a luminat.
Wow, deci mă apuc de studiat treburile „eştea”. :D Mai bine mai târziu decât niciodată…
ha, ai stat in deva, acu´stai in hunedoara si nu stiai ce-s aia csango?… grav
stii cand am citit ca e muzica ungureasca nu am vrut sa o ascult ..dar e belea …e reusita ,…mie asa mi se pare….nice
Da… spre ruşinea mea, nu ştiam.
Ma bucur ca m-ai luminat si pe mine :) E veche melodia asta, imi place foarte mult oricum. So… ar trebui sa ne mandrim ? :D
Csángó e ceangaii din Moldova si e niste controversati. ia uite aici detaliile http://tinyurl.com/47wqr2
si nu-i nimic daca n-ai stiut, poti invata oricand.
isteneeeeem, isteneeeeeem, la noi la targu mures tare mult placut enekul asta:)
Tu fataaa ia trimite si mie melodia asta pa mess!
Lasa ca stiu eu una bucata MOLDOVEAN care scoate orice urma de … magizerie din orice! Face curat mai rau ca ARIEL ca TIDE si DETARTRANDU la un loc!
Tu sa fii SANATOASA SI BENGOASA… acusi
vreau si eu melodia asta ….daca nu ai vreodata ce face …poate o trimiti si tu pe [email protected] …multumesc anticipat…o mai ascult o data si ma bag la somn …
o piesa frumosa,pecat ca en moghioro ,cred co en congo se canta csango,istenem,istenem,draculo nu o posit in ungaria,si apoi sa vezi ce cantece frumose