Lavete. Trei bucăţi. Deja ştii prea mult!

Din ciclul Gospodină cu blog, azi vă prezint…

Zilele trecute am cumpărat nişte lavete şi, văzând că pe ambalaj scria ceva de genul „idealna do […]”, am vrut să văd ce-nseamnă aia. Adică pentru ce-s ideale, dacă tot le cumpăr. Deh, nu toată lumea se mulţumeşte cu „pozele”. Da’ când colo… ce să văd? Traducere – canci. Doar acum sunt membru al Uniunii Europene, care-i o mare chestie, în care toţi suntem nişte mici europeni fericiţi ce vorbesc limbajul internaţional al iubirii.

laveta1

Deci, la ce-mi mai trebuie traducere? Îmi ajunge să ştiu că sunt „lavete abrazive”. Iar „sztuki” ştie orice idiot că înseamnă „bucăţi”. Suficient!

laveta2

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.