Dacă speranţa pentru nişte reclame corecte am abandonat-o în ultimii ani ani, încă mai tragă speranţă că măcar reclamele traduse în română să sune măcar apropiat de ceea ce ştim noi că înseamnă limba română.
De exemplu, de câteva săptămâni bune rulează pe mai toate canalele TV o reclamă la Jägermeister. E o reclamă atât de proastă, încât nici pe YouTube n-au găsit de cuviinţă s-o urce.
Reclama zice aşa:
Noi trăim clipa când toţi ceilalţi o dorm
şi ne facem din oraş loc de joacă.
Ne place să ne facem auziţi
şi ne urmăm prietenii fie ce-o fi.
Fiecare moment împreună îl sărbătorim cu IEGĂMAISTĂR*
Ăştia suntem. Ce zici, te bagi?
* nu ştiam că, în germană, R-ul este mut, ca H-ul din pronunţia anumitor cuvinte în limba franceză
Acu’ eu nu zic că trebuia neapărat să îşi aleagă un text mai inspirat. „Noi trăim clipa, alţii o dorm” mai sună cum sună, dar „ne urmăm prietenii fie ce-o fi” e fix ca o balegă în mijlocul unei autostrăzi. NU AŞA se traduce „we follow our friends no matter what”, nu aşa!
Şi nici cu „Ce zici, te bagi?” nu sunt foarte împăcată. Dar asta să fie cea mai proastă reclamă de la TV, asta şi nu alea cu „scuipi sânge atunci când te speli pe dinţi?”, „zilele delicate”, „Carmol frecţie – te scoală din boală” ş.a.m.d..
P.S.: Am găsit-o pe YouTube, dar în maghiară. Poate mi-o traduce cineva, că pe bunică-mea mi-e groază să o pun să-mi traducă, cred că nici pe asta în română n-ar înţeleg-o. Ce zici, te bagi?
Vazand aceasta reclama ma face sa nu le cumpar produsul. Cand vad asa cocalari cu personalitati false ce se cred superior tuturor celor din jur ca le promoveaza produsul, nu il mai cumpar.
Mie oricum nu-mi place gustul. E ca şi cum te-ai îmbăta cu iarbă verde. Şi mai e şi faptul că toată suflarea hipsterească e leşinată după „Iegăr”. Drept îi că am primit o sticlă şi am gătat-o, că doar nu era să o arunc sau ceva! :P
De fiecare data cand vad reclama la televizor imi vine sa vars. Exact cum a zis Vlad, vad doar niste cocalari disperati dupa atentie ce au impresia ca sunt mai presus de cei ce ii inconjoara.